Đánh giá của khách hàng
Viết một nhận xét bằng tài khoản Facebook của bạn
-
Bùi Đình Sửu - vấn đề về dịch
Mình thấy 3 cuốn của Angela Marson thì 3 người dịch khác nhau. Điều đáng nói là có vẻ như người dịch cho cuốn này chưa có sự ăn ý vs 2 người dịch 2 cuốn trước, chẳng hạn về mqh e gái - a trai của Kim và Mịkey sang tập này chuyển hẳn thành chị gái - e trai !?! Hay là ở tập tiếng thét câm lặng Bryant đc miêu tả là thân hình 1m8 thế nhưng sang tập trò chơi tử thần đã đc tăng lên thành thân hình 1h9 ?!?
-
Nguyễn Thuỳ Linh - Cực kì hài lòng
-
Hồ Như - Cực kì hài lòng
-
Le Phuong - Truyện thứ hai trong bộ về thám tử Kim Stone
Vì khá thích hai truyện trước của cùng tác giả đã được các nxb VN dịch và phát hành, nên truyện vừa được phát hành là tôi mua ngay. Nói chung truyện khá hay, trung tâm truyện lại về trẻ em bị bạo hành (cũng hơi thắc mắc là không biết có gì liên quan đến tuổi thơ của tác giả không mà ba truyện của tác giả này đều có cùng mô tuýp nạn nhân?). Tuy nhiên, như những truyện dịch khác thì khi mua truyện cũng rất hồi hộp vì liệu dịch giả dịch có tốt không. Dịch mà tệ thì dù truyện nguyên gốc có hay cỡ nào thì cũng vứt. Và truyện này là một trong những quyển dịch tệ! Không rất rất tệ, nhưng tệ! Biên dịch cũng lỗi nhiều, ngay câu trên vừa kêu người ta là "anh trai", dòng dưới lại ghi ngay thành "em trai" (tiếng Anh là "brother" cả nhưng tôi nghĩ khi dịch thì dịch giả cũng phải hiểu mình đọc cái gì và dịch theo ngữ cảnh chứ? Rồi biên dịch khi kiểm tra không nhìn ra lỗi sờ sờ vậy à?) Nói chung đọc một lúc thì chỉ muốn bóp cổ cả dịch giả lẫn biên dịch :) Dịch mà cũng không thèm đọc để hiểu truyện mình dịch!