Đánh giá của khách hàng
Viết một nhận xét bằng tài khoản Facebook của bạn
-
Trang Hà - Đáng suy nghĩ ?
Vì mọi người nhận xét nội dung bên dưới rồi và bạn thích thì có thể xem review trên mạng nên mình sẽ chỉ nói về hình thức truyện. Mình nhận được quyển này mới cứng có màng co nên rất hài lòng. Bìa sách chất lượng in của Đông A rất tốt đẹp, bóng loáng. Chỉ có chất lượng giấy rất mỏng. Mở nhẹ mà trang đầu đã bong keo bìa ra. Để mua được cuốn này mình cũng tham khảo các bạn những bộ của nhà phát hành khác và chọn Đông A. Không hối hận lắm. Mình mới đọc xong quyển 1 thấy rấy hay. Giá mình mua là 114k. Mọi người nên mua để suy ngẫm về xã hội đã tồn tại 1 thời nhé
-
An Nguyễn - Tuyệt tác của văn học Anh
Mình biết được kiệt tác này thông qua danh sách Đông A Classics của Đông A. Mình đọc xong bộ này cũng một thời gian rồi nên giờ để lại một vài nhận xét. Về nội dung: Nội dung tiểu thuyết tuy không có nhiều tình tiết gay cấn, dồn dập nhưng vẫn đủ hấp dẫn người đọc. Tiểu thuyết xã hội dài 67 chương này đã nâng tầm William Makepeace Thackeray được số sách với đại văn hào Honoré de Balzac. Trong tiểu thuyết có những chi tiết buồn cười, châm biếm sâu xa, ta dễ dàng thấy một Rebecca ma mãnh và thủ đoạn, một Amelia vẫn cứ ngủ trung với tình cảm dành cho George, một Dobbin yêu Amelia trong âm thầm đến hàng chục năm trời, một George trăng hoa muốn ngoại tình dù vợ đã mang bầu, hay một Joseph bị hấp dẫn mãnh liệt bởi Rebecca để rồi dẫn đến kết cục bi thảm... Tất cả tạo nên một xã hội phù hoa hư hư thực thực giữa, tạo nên một bức tranh xã hội đương thời. Đọc đến cuối truyện thì mình chỉ thích mỗi nhân vật Dobbin, một đại diện của sự sĩ tình đến mức đỉnh cao, không thua gì các thánh si tình trong tiểu thuyết Kim Dung, anh dành cả chục năm trời để yêu Amelia, mong được sẽ là bạn đời của cô nhưng vẫn không được đã khiến con tim gần như tan nát nhưng nhân vật đầy thành thực này đã được một cái kết xứng đáng đầy cảm động sau bao cay đắng và thất vọng trong tình yêu. Về chất lượng: Mọi thứ đều hoàn hảo trừ việc bìa trong quá cứng nên khi lật ra có khả năng sẽ bị tróc keo một chút nếu không để ý kỹ. Sách dịch khá ổn và trôi chảy, minh họa đầy đủ và rõ ràng, có lời giới thiệu rất hay từ dịch giả Trần Kiêm. Đây xứng đáng là bản Hội chợ phù hoa đáng mua và chất lượng nhất hiện nay.
-
Hạ Băng - Tiki làm ăn vớ vẩn
Chăm sóc khách hàng của tiki rất rất tệ, chưa bao giờ mình mua hàng mà bực mình như vậy, cái gì cũng cho mình là đúng và không hề tôn trọng khách hàng, sau nhiều năm mua hàng và tin tưởng tiki thì giờ mình cảm thấy cực kì thất vọng với thái độ làm việc này.
-
Hà Trang - CỰC KÌ HÀI LÒNGGG
Mình không nghĩ là khổ sách sẽ lớn và dày như thế cầm cực kì thích tay luôn. Tiki giao hàng siêu nhanh. Đang trong thời gian sale sập sàn nên giá lại cực rẻ mọi người không phải lo hàng tồn kho sứt mẻ đâu sách cầm cực kì thích luônnnnnnn Có nút đánh giá 10 sao mình cũng sẵn sàng. Yêu Tiki lắm!!!
-
Tô Thúy Nga - Hội Chợ Phù Hoa (Trọn Bộ 2 Tập)
- Mua sale với giá 57k/ cả bộ - Giấy tốt, ổn, còn nguyên seal bọc bên ngoài, tưởng mua sale sẽ nhận hàng cũ nhg sách vẫn còn mới nguyên. - Cuốn này thì nổi lâu r, dòng văn học kinh điển. Giọng văn tác giả đúng chất châm biếm (điều này thì bên dịch giả làm rất tốt ạ). Ncl đọc đc 1 nửa của cuốn tập 1, thấy ổn, cuốn hút. Chưa đọc hết nên ko dám nxét nhiều :v. -
-
Dieu Nguyen - Phải đọc!
Một cuốn truyện đặc sắc và sâu sắc, với những tấn trò đan xen, với những "người tốt" nhưng thật ra nhạt nhòa và vô vị, với những "kẻ xấu" nhưng hành động hoàn toàn có thể lý giải và thậm chí tha thứ. Thackeray đã quá giỏi giang khi xâu chuỗi những tấn trò ấy, những con người ấy, để họ tương tác với nhau và ngẫu nhiên tạo ra những tình huống đặc sắc, điển hình đến nỗi ta vẫn thấy chúng hiện diện sinh động ngay cả trong cuộc sống hàng ngày của mình, bây giờ. Bản chất con người luôn vẫn vậy, và tác giả đã nắm bắt, mô tả và kể lại thật khéo. Một bản dịch xuất sắc của dịch giả Trần Kiêm. Lối dùng từ sinh động và giàu chất châm biếm, mạch diễn đạt trau chuốt, khiến người đọc ít có cảm giác "dịch", mà như được tận hưởng một áng văn bằng tiếng Việt thật đẹp vậy. Mình học được rất nhiều cách dùng từ đặc sắc và thú vị từ dịch giả.
-
Abby - Tạm được.
Nội dung tạm ổn, bản in còn khá nhiều lỗi chính tả dù đây là một cuốn của Đông A. Đọc sách sẽ hiểu thêm được rất nhiều về thái độ trọng đẳng cấp của người Anh. Người đọc sẽ thấy được cả tấn trò lố bịch của thế kỉ trước xuất phát từ thái độ này. Mình thắc mắc liệu người Anh hiện đại có còn như vậy? Chắc có lẽ họ không bộc lộ thẳng ra đâu nhưng vẫn sẽ ngầm đánh giá một người thông qua tầng lớp, e là vậy. Mình sẽ chú ý nếu sau này có dịp tiếp xúc hoặc làm việc với người Anh. Dù thiên truyện hơi chán và mạch truyện chậm, không nhiều cao trào gay cấn lắm nhưng tác giả đã làm rất tốt việc lột trần được cái bản chất xã hội lố lăng, giả tạo, hợm hĩnh thời đó. Ai muốn hiểu biết sâu hơn về con người và văn hóa một dân tộc - cách họ nghĩ, đánh giá, nhìn nhận thế giới (mà cụ thể ở đây là nước Anh) thì vẫn nên thử đọc qua. P/S: Bài đánh giá đầu sách của dịch giả rất hay (súc tích, mạch lạc và còn hay hơn cả nd truyện ý) nhưng sẽ spoil hết nội dung truyện, mọi người cân nhắc thứ tự đọc nhé.
-
Minh Quang - Tạm được
Về chất lượng in ấn thì rất tốt và hài lòng. Nội dung truyện cũng không có gì để chê, đây là 1 tác phẩm kinh điển. Dù được viết từ thế kỷ 19 nhưng trong xã hội hiện nay vẫn tồn tại những loại người như trong truyện. Chất lượng dịch thuật có thể nói là không làm mình hài lòng lắm. Mà đây là tình trạng chung của các loại sách dịch những năm gần đây. Đầu tiên là phải nói đến việc dịch giả dùng khá nhiều từ địa phương, mình đoán dịch giả là người gốc miền Trung, ví dụ như dịch giả dùng từ "dút dát" thay vì "nhút nhát". Ban đầu mình nghĩ chắc do lỗi chính tả, nhưng từ này được lặp lại rất nhiều lần, đặc biệt là trong quyển 1. Ngoài ra thì lỗi chính tả cũng rải rác. Nhiều câu văn cũng dịch theo kiểu lạ. Chẳng hạn thay vì dịch là "Rawdy vẫn thường xuyên ghé nhà bác chơi" thì lại dịch là "Rawdy ghé nhà bác luôn", rất nhiều đoạn như vậy. Ngoài ra còn 1 điểm nữa làm mình thấy không hài lòng, đó là đoạn Rebecca ở Rome, đây là thủ đô nước ý, không hiểu vì lý do gì mà dịch giả lại dịch là La Mã???? Vì theo mình biết thì cái đế chế La mã đã sụp đổ từ thời trung cổ rồi. Tóm lại là mình hài lòng về mặt vật lý của quyển sách, về nội dung truyện, nhưng không hài lòng về dịch thuật.
-
Hương Nguyễn - Mới mẻ
Tác giả cho người đọc 1 phong cách mới mẻ, cách xây dựng hình tượng nhân vật có vẻ bình thường nhưng nếu ngẫm lại thì thấy được tác giả đang bóc mở phơi bày ra những thói xấu của con người và âm thầm châm biếm mỉa mai
-
Phan Thị Ánh Đào - THIẾU MẤT TẬP 1
Mình mua trọn bộ mà TIki chỉ giao có cuốn tập 2 như trong hình thành ra khi đọc ko hiểu gì hết, phải tìm bảng ebook tập 1 để đọc. Sách mang tính hiện thực mô tả về cuộc sống của giới thượng lưu giớm châu Âu. Nhưng không hiểu sao khi đọc bản dịch mình thấy lối dịch dài lê thê khiến cho câu chuyện cứ rườm rà, lặp đi lặp lại sao sao ak. Bìa thì ok, giấy đẹp.